Bitte sich die Vorhänge zuzuhalten
Eine wunderschöne “Übelsetzung” hat Paulina Klotz in einer Kabine der Fähre “Ikarus Palace” der Reederei Minoan Lines auf der Strecke Venedig-Patras gesehen. Dort werden die Fahrgäste gebeten, “sich,...
View ArticleWarme Salsa gefällig?
“Salsa caliente” verspricht dieses Fertiggericht, zu Deutsch: “warme Soße”. Blöderweise ist hier vermutlich keine warme, sondern eine scharfe Soße gemeint. Vermutlich handelt es sich um eine...
View ArticleFaltem den Ticket um die Drachtseil
Lustig, was es an dieser Bootsanlegestelle in Dänemark so zu lesen gibt. Wer sein oder ihr Boot dort über Nacht stehen lassen möchte, muss ein Ticket kaufen und ebendieses dann “faltem um die...
View ArticleIt does not have to be a dream anymore!
Bei der Lektüre dieser Zeitungsannonce der Firma Glorit in der englischsprachigen Beilage der Tageszeitung “Der Standard” drängen sich nicht Träume, sondern Alpträume auf. Der Text wurde Wort für Wort...
View ArticleFür künftige Referenz Schlüssel und Geheimnis
Facebook kündigt ja immer wieder recht stolz an, dass die eigene Website mittels “Crowdsourcing” vollständig von freiwilligen Laien in dutzende Sprachen übersetzt wird. An diesem Beispiel der...
View ArticleAus “open bar” mach “freie Bar”
Dieses sehr nette Beispiel hab ich aus Spanien zugesandt bekommen. In einem Hotel wird dort ein Halloween-Abend veranstaltet. Nach Bezahlung des entsprechenden Eintrittspreises gibt es “barra libre”,...
View ArticleUnverständliches Deutsch = unverständliches Englisch
Oft haben wir bei “Übelsetzungen” ja den Fall, dass aus einem weitestgehend verständlichen Originaltext eine oft völlig sinnfreie “Übersetzung” entsteht. Am Wiener Westbahnhof gibt es ein Schild, das...
View ArticleFacebook und die Nigeria-Connection
Was haben das neueste gefakte Facebook-Mail und die Nigeria-Connection gemeinsam? Sie können nicht rechtschreiben und nicht übersetzen. Seit ein paar Tagen geht bei Facebook ein Mail um, das von...
View ArticlePräpositionsschwierigkeiten in Korea
Präpositionen sind eine schwierige Sache – ganz besonders schwer tut man sich damit im DaeMyoung Resort in Korea. Heißt es nun “at”, “out from”, “into the” balcony – oder sonst was? Leider kann man bei...
View ArticlePatientinnen aus Eskiomien
Aus Erfahrung kann ich bestätigen, dass ungarische Zahnkliniken – oder zumindest die eine, in der ich war – ausgezeichnet sind, was ihre Leistungen betrifft. Um ihre sprachliche Bemühungen ist es oft...
View Article
More Pages to Explore .....